Мы попросили Полину Гуккину, редактора журнала DN, рассказать о книгах, которые помогают не потерять рассудок в этом декабрьском хаосе.
Последний месяц года – традиционно сложное время в предвкушении заслуженного отдыха. Нужно заканчивать прежние дела и строить планы на новый год, но где же найти силы на такие наполеоновские планы и как восстановиться после их выполнения?
Полина, редактор журнала DN
До одной из самых обсуждаемых книг Ad Marginem я добралась только на пороге этой зимы и нахожу в этом особый шарм. Можно ругать антрополога-анархиста Дэвида Гребера за излишнюю смелость гипотез, но его исследовательского пыла и желания менять мир очень не хватает современным гуманитарным наукам. Небольшая и захватывающая книга о неевропейских (и даже пиратских) корнях идей эпохи Просвещения.
Первая книга нового независимого издательства talweg – классика английской литературы, до сих пор незнакомая русскоязычному читателю. Между тем эти письма представляют собой идеальное медленное чтение для ранней зимы: гемпширская деревня Селборн 1760-80-х годов с её ландшафтом и обитателями могут стать прекрасным убежищем для эскапизма. Уайт цитирует Мильтона, рассуждает о тональности пения птиц и их повадках и документирует атмосферные явления – и эта умиротворяющая привычка наблюдать за жизнью природы вокруг неизбежно передается читателю.
Подробнее о книге можно узнать в рецензии, которая выйдет в журнале DN середине декабря.
Современные каталоги выставок очень недооценены как идеальные публикации по истории искусства – со статьями ключевых специалистов и прекрасными иллюстрациями. Мое недавнее приобретение – каталог выставки Третьяковской галереи, очень меня поразившей в 2021 году. Это подробное размышление о том, чем был романтизм в России и в Германии и почему «искусство около 1800 года» имеет такое влияние на современность. Среди героев – Каспар Давид Фридрих, Алексей Венецианов.
Двуязычный сборник стихотворений американской поэтессы Эмили Дикинсон в переводе Веры Марковой – источник вдохновения на все времена. «Затворница в белом» создала настолько простые, но многозначные поэтические тексты со сложным синтаксисом, что их перевод становится скорее интерпретацией, но не переложением с одного языка на другой. В любом случае это потрясающе красиво – например, мое любимое N°441:
(Перевод Веры Марковой)
Моя магистерская диссертация посвящена гравюре раннего елизаветинского времени, и от изучения придворной словесности никуда не деться даже историку искусства. Тем, кто ищет погружения в науку – вот современное междисциплинарное искусствоведение как оно есть!